< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.