< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.