< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.