< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< במדבר 33 >