< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.