< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.