< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.