< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< במדבר 33 >