< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
मोशा र हारूनको नेतृत्वमा इस्राएलका मानिसहरूले तिनीहरूका हातहतियारसहितका समूहले मिश्रको भूमि छोडेपछि तिनीहरूको यात्रा विवरण यही हो ।
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरू कहाँबाट कहाँ गए भनी मोशाले लेखे । तिनीहरूका यात्राहरूको नालीबेली यिनै थिए ।
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
तिनीहरूले पहिलो महिनाको पन्ध्रौँ दिनमा रामसेसबाट यात्रा गरे । निस्तार-चाडपछिको बिहान इस्राएलका मानिसहरूले मिश्रीहरूको सामु नै खुलमखुला मिश्र छोडे ।
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
मिश्रीहरूले तिनीहरूका जेठा छोराहरूको दफन गरिरहँदा यो भएको थियो, जसलाई परमप्रभुले मार्नुभएको थियो, किनभने उहाँले तिनीहरूका देवतालाई पनि दण्ड दिनुभएको थियो ।
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट निस्के र सुक्कोतमा छाउनी लगाए ।
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
तिनीहरू सुक्कोतबाट हिँडे र मरुभूमिको छेउमा भएको एथाममा छाउनी हाले ।
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
तिनीहरू एथामबाट हिँडे र पी-हहीरोततिर फर्के, जुन बाल-सेफोनको पारिपट्टि पर्छ, जहाँ तिनीहरूले मोग्दोलको पारिपट्टि छाउनी हाले ।
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
त्यसपछि तिनीहरू पी-हहीरोतबाट हिँडे र समुद्रको बिचबाट हुँदै मरुभूमितिर लागे । तिनीहरूले एथामको मरुभूमिमा तिन दिनसम्म यात्रा गरे र मारामा छाउनी हाले ।
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
तिनीहरू माराबाट हिँडे र एलीममा आइपुगे । एलीममा बाह्रवटा पानीका मूल र सत्तरीवटा खजूरका रुख थिए । तिनीहरूले त्यहीँ नै छाउनी हाले ।
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
तिनीहरू एलीमबाट हिँडे र लाल समुद्रको किनारमा छाउनी हाले ।
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
तिनीहरू लाल समुद्रबाट हिँडे र सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
तिनीहरू सीनको मरुभूमिबाट हिँडे र दोफकामा छाउनी हाले ।
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
तिनीहरू दोफकाबाट हिँडे र आलूशमा छाउनी हाले ।
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
तिनीहरू आलूशबाट हिँडे र रपीदीममा छाउनी हाले, जहाँ मानिसहरूलाई पिउनलाई पानी थिएन ।
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
तिनीहरू रपीदीमबाट हिँडे र सीनैको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
तिनीहरू सीनैको मरुभूमिबाट हिँडे र किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले ।
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
तिनीहरू किब्रोथ-हत्तावाबाट हिँडे र हसेरोतमा छाउनी हाले ।
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
तिनीहरू हसेरोतबाट हिँडे र रित्मामा छाउनी हाले ।
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
तिनीहरू रित्माबाट हिँडे र रिम्मोन-फारेसमा छाउनी हाले ।
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
तिनीहरू रिम्मोन-फारेसबाट हिँडे र लिब्नामा छाउनी हाले ।
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
तिनीहरू लिब्नाबाट हिँडे र रिस्सामा छाउनी हाले ।
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
तिनीहरू रिस्साबाट हिँडे र केहेलातामा छाउनी हाले ।
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
तिनीहरू केहेलाताबाट हिँडे र शेपेर पर्वतमा छाउनी हाले ।
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
तिनीहरू शेपेर पर्वतबाट हिँडे र हरादामा छाउनी हाले ।
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
तिनीहरू हरादाबाट हिँडे र मखेलोतमा छाउनी हाले ।
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
तिनीहरू मखेलोपबाट हिँडे र तहतमा छाउनी हाले ।
तिनीहरू तहतबाट हिँडे र तेरहमा छाउनी हाले ।
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
तिनीहरू तेरहबाट हिँडे र मित्कामा छाउनी हाले ।
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
तिनीहरू मित्काबाट हिँडे र हशमोनामा छाउनी हाले ।
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
तिनीहरू हशमोनाबाट हिँडे र मोसेरोतमा छाउनी हाले ।
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
तिनीहरू मोसेरोतबाट हिँडे र बने-याकानमा छाउनी हाले ।
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
तिनीहरू बने-याकानबाट हिँडे र होर-हगिदगादमा छाउनी हाले ।
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
तिनीहरू होर-हगिदगादबाट हिँडे र योतबातामा छाउनी हाले ।
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
तिनीहरू योतबाताबाट हिँडे र अब्रोनामा छाउनी हाले ।
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
तिनीहरू अब्रोनाबाट हिँडे र एस्योन-गेबेरमा छाउनी हाले ।
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
तिनीहरू एस्योन-गेबेरबाट हिँडे र कादेशमा भएको सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
तिनीहरू कादेशबाट हिँडे र एदोमको सिमानामा पर्ने होर पर्वतमा छाउनी हाले ।
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
हारून परमप्रभुको आज्ञामा होर पर्वतमाथि गए र इस्राएलका मानिसहरू मिश्रबाट आएका चालिसौँ वर्षको पाँचौँ महिनाको पहिलो दिनमा त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो ।
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
हारूनको मृत्यु हुँदा तिनी १२३ वर्षका थिए ।
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
कनानको भूमिको दक्षिणी मरुभूमिमा बस्ने अरादका कनानी राजाले इस्राएलका मानिसहरू आइरहेका छन् भन्ने सुने ।
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
तिनीहरू होर पर्वतबाट हिँडे र सलमोनामा छाउनी हाले ।
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
तिनीहरू सलमोनाबाट हिँडे र पूनोनमा छाउनी हाले ।
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
तिनीहरू पूनोनबाट हिँडे र ओबोतमा छाउनी हाले ।
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
तिनीहरू ओबोतबाट हिँडे र मोआबको सिमानामा पर्ने इयेअबारीममा छाउनी हाले ।
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
तिनीहरू इयेअबारीमबाट हिँडे र दीबोनगादमा छाउनी हाले ।
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
तिनीहरू दीबोनगादबाट हिँडे र अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले ।
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
तिनीहरू अल्मोन-दिब्लातैमबाट हिँडे र नेबोको अगिल्तिर अबारीम पर्वतमा छाउनी हाले ।
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
तिनीहरू अबारीमबाट हिँडे र यरीहोमा यर्दन नजिकैको मोआबको मैदानमा छाउनी हाले ।
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
तिनीहरूले यर्दनको किनारमा मोआबको मैदानमा बेथ-यशीमोतदेखि हाबिल-शित्तिमसम्मै छाउनी हाले ।
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
परमप्रभु यरीहोमा यर्दन नदीको किनारमा मोआबको मैदानमा मोशासँग बोल्नुभयो,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
“इस्राएलका मानिसहरूसँग कुरा गर् र तिनीहरूलाई भन्, 'जब तिमीहरू यर्दन तरेर कनानको मुलुकमा जान्छौ, तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघि बस्ने सबै बासिन्दालाई धपाउनुपर्छ ।
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
तिमीहरूले तिनीहरूका सबै कुँदिएका प्रतिमाहरू नष्ट गर्नुपर्छ । तिमीहरूले तिनीहरूका ढलौटे मूर्तिहरू र तिनीहरूका उच्च स्थानहरू नष्ट पार्नुपर्छ ।
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
तिमीहरूले भूमिलाई कब्जा गर्नुपर्छ र यसमा बसोबास गर्नुपर्छ, किनभने मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि तिमीहरूको स्वामित्वमा दिएको छु ।
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
तिमीहरूले भूमिलाई चिट्ठा हालेर कुल-कुलअनुसार अंश बाँड्नुपर्छ । ठुलो कुललाई भूमिको ठुलो अंश दिनुपर्छ र सानो कुललाई भूमिको सानै अंश दिनुपर्छ । कुल-कुलअनुसारको चिट्ठा जहाँ पर्छ, त्यो त्यही कुलको हुने छ । तिमीहरूले भूमिलाई आ-आफ्नो कुलअनुसार बाँड्ने छौ
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
तर यदि तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघिका बासिन्दाहरूलाई धपाएनौ भने, तिमीहरूले बस्न दिएका मानिसहरू तिमीहरूका आँखाका कसिङ्गरहरू र जीउमा बिझेको काँढाहरूजस्ता हुने छन् । तिनीहरूले तिमीहरू बसोबास गर्ने भूमिलाई कठिन बनाउने छन् ।
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
त्यसपछि मैले ती मानिसहरूलाई जे गर्ने अभिप्राय राखेको छु सो म तिमीहरूलाई पनि गर्ने छु ।