< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
ドフカより出たちてアルシに營を張り
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
リブナより出たちてリッサに營を張り
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
マケロテより出たちてタハテに營を張り
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
テラより出たちてミテカに營を張り
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
ザルモナより出立てプノンに營を張り
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
プノンより出たちてオボテに營を張り
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん