< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».