< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.