< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”