< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< במדבר 33 >