< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
“Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
“‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”