< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Campèrent à Soccoth,
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Ils campèrent dans le désert de Sin;
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Comme il avait cent vingt-trois ans.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Où le Seigneur dit à Moïse:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< במדבר 33 >