< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< במדבר 33 >