< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.