< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Aaron was 123 years old when he died.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< במדבר 33 >