< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”