< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< במדבר 33 >