< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.