< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< במדבר 33 >