< במדבר 32 >

ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד--עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה 1
Now the Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, surveyed the lands of Jazer and Gilead, and they saw that the region was suitable for livestock.
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר 2
So the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,
עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען 3
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל--ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה 4
which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן 5
“If we have found favor in your sight,” they said, “let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan.”
ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה 6
But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה 7
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ 8
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל--לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה 9
For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר 10
So the anger of the LORD was kindled that day, and He swore an oath, saying,
אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא מלאו אחרי 11
‘Because they did not follow Me wholeheartedly, not one of the men twenty years of age or older who came out of Egypt will see the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob—
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה 12
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun—because they did follow the LORD wholeheartedly.’
ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה--עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה 13
The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
והנה קמתם תחת אבתיכם--תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה--אל ישראל 14
Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of the LORD against Israel.
כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה 15
For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו 16
Then the Gadites and Reubenites approached Moses and said, “We want to build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones.
ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ 17
But we will arm ourselves and be ready to go ahead of the Israelites until we have brought them into their place. Meanwhile, our little ones will remain in the fortified cities for protection from the inhabitants of the land.
לא נשוב אל בתינו--עד התנחל בני ישראל איש נחלתו 18
We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה 19
Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה 20
Moses replied, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle,
ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו 21
and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,
ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו--והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה--לפני יהוה 22
then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free of obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.
ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם 23
But if you do not do this, you will certainly sin against the LORD—and be assured that your sin will find you out.
בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו 24
Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה 25
The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו--יהיו שם בערי הגלעד 26
Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead.
ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה כאשר אדני דבר 27
But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.”
ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל 28
So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel.
ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם--ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה 29
And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
ואם לא יעברו חלוצים אתכם--ונאחזו בתככם בארץ כנען 30
But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה 31
The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן 32
We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת--ערי הארץ סביב 33
So Moses gave to the Gadites, to the Reubenites, and to the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land including its cities and the territory surrounding them.
ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער 34
And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה 35
Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן 36
Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.
ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים 37
The Reubenites built up Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם--ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו 38
as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. And they renamed the cities they rebuilt.
וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה--וילכדה ויורש את האמרי אשר בה 39
The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה 40
So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled there.
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר 41
Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.
ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו 42
And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.

< במדבר 32 >