< במדבר 32 >

ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד--עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה 1
呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר 2
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען 3
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל--ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה 4
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן 5
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה 6
摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה 7
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ 8
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל--לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה 9
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר 10
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא מלאו אחרי 11
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה 12
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה--עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה 13
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
והנה קמתם תחת אבתיכם--תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה--אל ישראל 14
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה 15
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו 16
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。
ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ 17
我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。
לא נשוב אל בתינו--עד התנחל בני ישראל איש נחלתו 18
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה 19
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה 20
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו 21
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו--והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה--לפני יהוה 22
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם 23
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו 24
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה 25
迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו--יהיו שם בערי הגלעד 26
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה כאשר אדני דבר 27
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל 28
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם--ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה 29
「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
ואם לא יעברו חלוצים אתכם--ונאחזו בתככם בארץ כנען 30
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה 31
迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן 32
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת--ערי הארץ סביב 33
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער 34
迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה 35
亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן 36
伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים 37
呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם--ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו 38
尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה--וילכדה ויורש את האמרי אשר בה 39
瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה 40
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר 41
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו 42
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。

< במדבר 32 >