< במדבר 31 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך 2
“Véngate de los hijos de Israel contra los madianitas. Después te reunirás con tu pueblo”.
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין 3
Moisés habló al pueblo diciendo: “Arma a los hombres de entre ustedes para la guerra, para que vayan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא 4
Enviaréis mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel, a la guerra.”
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא 5
Así que fueron entregados, de los miles de Israel, mil de cada tribu, doce mil armados para la guerra.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו 6
Moisés los envió, mil de cada tribu, a la guerra con Finees, hijo del sacerdote Eleazar, a la guerra, con los utensilios santos del santuario y las trompetas de alarma en su mano.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר 7
Lucharon contra Madián, como Yahvé le ordenó a Moisés. Mataron a todos los varones.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב 8
Mataron a los reyes de Madián con el resto de sus muertos: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, los cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו 9
Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián con sus hijos, y tomaron como botín todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש 10
Quemaron todas sus ciudades en los lugares donde vivían y todos sus campamentos.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה 11
Tomaron todos los cautivos y todo el botín, tanto de hombres como de animales.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו 12
Llevaron a los cautivos, con la presa y el botín, a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento de los llanos de Moab, que están junto al Jordán, en Jericó.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה 13
Moisés y el sacerdote Eleazar, con todos los jefes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה 14
Moisés se enojó con los oficiales del ejército, los capitanes de mil y los de cien, que venían del servicio de guerra.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה 15
Moisés les dijo: “¿Habéis salvado a todas las mujeres con vida?
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה 16
He aquí que éstas hicieron que los hijos de Israel, por consejo de Balaam, cometieran transgresión contra Yahvé en el asunto de Peor, y así fue la plaga en la congregación de Yahvé.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו 17
Maten, pues, a todo varón entre los pequeños, y maten a toda mujer que haya conocido al hombre acostándose con él.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם 18
Pero todas las muchachas que no hayan conocido al hombre acostándose con él, manténganse vivas.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם 19
“Acampad fuera del campamento durante siete días. El que haya matado a alguna persona, y el que haya tocado a algún muerto, purificaos al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו 20
Purificaréis todos los vestidos, todo lo que sea de piel, todo lo que sea de pelo de cabra y todo lo que sea de madera.”
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה 21
El sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que iban a la batalla: “Este es el estatuto de la ley que Yahvé ha ordenado a Moisés.
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת 22
Sin embargo, el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים 23
todo lo que pueda resistir el fuego, lo haréis pasar por el fuego, y quedará limpio; no obstante, será purificado con el agua para la impureza. Todo lo que no resista el fuego lo harás pasar por el agua.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה 24
El séptimo día lavarás tus ropas, y quedarás limpio. Después entrarás en el campamento”.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 25
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה 26
“Cuenta el botín que fue tomado, tanto de personas como de animales, tú, y el sacerdote Eleazar, y los jefes de familia de la congregación;
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה 27
y divide el botín en dos partes: entre los hombres hábiles en la guerra, que salieron a la batalla, y toda la congregación.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן 28
Levanten un tributo a Yahvé de los hombres de guerra que salieron a la batalla: un alma de cada quinientos; de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה 29
Tómalo de la mitad de ellos y dáselo al sacerdote Eleazar, para la ofrenda mecida de Yahvé.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה 30
De la mitad de los hijos de Israel, tomarás un alma de cada cincuenta, de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños, de todo el ganado, y se los darás a los levitas, que cumplen con el deber del tabernáculo de Yahvé.”
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה 31
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que Yahvé les ordenó.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים 32
El botín, además del botín que tomaron los hombres de guerra, fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
ובקר שנים ושבעים אלף 33
setenta y dos mil cabezas de ganado,
וחמרים אחד וששים אלף 34
sesenta y un mil asnos,
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף 35
y treinta y dos mil personas en total, de las mujeres que no habían conocido al hombre acostándose con él.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות 36
La mitad, que era la porción de los que salían a la guerra, era en número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים 37
y el tributo de las ovejas era de seiscientas setenta y cinco.
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים 38
El ganado vacuno era de treinta y seis mil, de los cuales el tributo de Yahvé era de setenta y dos.
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים 39
Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales el tributo del Señor era sesenta y uno.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש 40
Las personas eran dieciséis mil, de las cuales el tributo de Yahvé era de treinta y dos personas.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה 41
Moisés entregó el tributo, que era la ofrenda mecida de Yahvé, al sacerdote Eleazar, como Yahvé se lo había ordenado a Moisés.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים 42
De la mitad de los hijos de Israel, que Moisés repartió entre los hombres que combatieron
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות 43
(la mitad de la congregación era de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
ובקר ששה ושלשים אלף 44
treinta y seis mil cabezas de ganado,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות 45
treinta mil quinientos asnos
ונפש אדם ששה עשר אלף 46
y dieciséis mil personas),
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה 47
de la mitad de los hijos de Israel, Moisés tomó un animal de cada cincuenta, tanto de hombres como de animales, y se los dio a los levitas, que cumplían con el deber del tabernáculo de Yahvé, como Yahvé le ordenó a Moisés.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות 48
Se acercaron a Moisés los oficiales que estaban al frente de los miles del ejército, los capitanes de miles y los de cientos.
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש 49
Le dijeron a Moisés: “Tus siervos han tomado la suma de los hombres de guerra que están bajo nuestro mando, y no falta ni uno de nosotros.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה 50
Hemos traído la ofrenda de Yahvé, lo que cada uno encontró: adornos de oro, brazaletes, pulseras, anillos de sello, pendientes y collares, para expiar nuestras almas ante Yahvé.”
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה 51
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron su oro, todas las joyas trabajadas.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות 52
Todo el oro de la ofrenda de ola que ofrecieron a Yahvé, de los capitanes de millares y de los capitanes de centenas, fue de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
אנשי הצבא בזזו איש לו 53
Los hombres de guerra habían tomado un botín, cada uno para sí mismo.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה 54
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro de los capitanes de millares y de centenas, y lo llevaron a la Tienda del Encuentro como memorial para los hijos de Israel ante Yahvé.

< במדבר 31 >