< במדבר 31 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך 2
Venge les enfants d'Israël des Madianites; après quoi tu seras recueilli auprès de ton peuple.
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין 3
Alors Moïse parla au peuple et dit: Équipez militairement des hommes d'entre vous qui marchent contre Madian pour exercer sur Madian les vengeances de l'Éternel;
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא 4
vous mettrez en campagne mille hommes par Tribu sur toutes les Tribus d'Israël.
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא 5
Alors on tira des groupes d'Israël mille hommes par Tribu, douze mille hommes équipés militairement.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו 6
Et Moïse les mit en campagne, mille par Tribu, eux et Phinées, fils du Prêtre Eléazar, qui portait avec lui les instruments sacrés et les trompettes pour sonner la charge.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר 7
Et ils firent la campagne de Madian selon l'ordre donné à Moïse par l'Éternel, et ils tuèrent tous les mâles.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב 8
Et ils ajoutèrent à leurs morts les Rois de Madian Evi et Rékem et Tsur et Hur et Reba, cinq rois de Madian; et ils tuèrent avec l'épée Balaam, fils de Behor.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו 9
Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs enfants, et prirent comme butin tout leur bétail, et tous leurs troupeaux et tous leurs biens,
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש 10
et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה 11
Et ils emportèrent tout le butin et toutes les dépouilles en hommes et en bestiaux,
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו 12
et ils les amenèrent à Moïse et au Prêtre Eléazar et à l'Assemblée des enfants d'Israël, les captifs et les dépouilles et le butin, au camp dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה 13
Alors sortirent à leur rencontre Moïse et le Prêtre Eléazar et tous les Princes de l'Assemblée en dehors du camp.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה 14
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, chefs de mille, et chefs de cent, qui revenaient de l'expédition.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה 15
Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes!
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה 16
Voici, ce sont elles qui, sur le conseil de Balaam, ont été pour les enfants d'Israël une cause de rébellion contre l'Éternel à l'occasion de Pehor; ce qui attira la plaie sur l'Assemblée de l'Éternel.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו 17
Maintenant donc tuez tous les mâles parmi les enfants et tuez toute femme qui aura connu un homme en cohabitation;
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם 18
mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d'un homme.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם 19
Quant à vous, campez hors du camp pendant sept jours, vous tous qui avez tué des hommes, ou touché des morts tombés dans le combat; vous ferez votre expiation le troisième jour et le septième, vous et vos prisonniers.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו 20
Et de tous les vêtements, et de tous les ustensiles de cuir, et de tous les tissus de poil de chèvre et de tout meuble de bois vous ferez l'expiation.
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה 21
Alors le Prêtre Eléazar dit aux hommes de guerre qui avaient fait la campagne: Voici le texte de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת 22
Quant à l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים 23
tout ce qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, pour le rendre pur, et on en fera d'ailleurs l'expiation avec l'eau de purification; seulement tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez dans l'eau.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה 24
Et lavez vos vêtements le septième jour pour être en état de pureté; puis vous pourrez rentrer au camp.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 25
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה 26
Fais le relevé du butin capturé, en hommes et en bestiaux, toi et le Prêtre Eléazar et les chefs de maisons de l'Assemblée.
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה 27
Et partage les dépouilles entre les gens de guerre qui ont fait la campagne, et toute l'Assemblée.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן 28
Et prélève un tribut pour l'Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה 29
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au Prêtre Eléazar pour le présenter à l'Éternel par élévation.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה 30
Et sur la moitié qui ira aux enfants d'Israël, tu prendras un sur cinquante, soit hommes, soit bœufs, soit ânes, soit menu bétail et animaux de toute espèce, et tu en feras don aux Lévites qui ont la garde de la Résidence de l'Éternel.
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה 31
Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, exécutèrent les ordres donnés par l'Éternel à Moïse.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים 32
Et le butin qui resta des captures faites par les gens de guerre, fut: menu bétail, six cent soixante-quinze mille;
ובקר שנים ושבעים אלף 33
bœufs, soixante-douze mille;
וחמרים אחד וששים אלף 34
ânes, soixante-un mille;
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף 35
personnes, parmi les femmes qui n'avaient pas connu la cohabitation d'un homme, total des personnes: trente-deux mille.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות 36
Et la moitié échue à ceux qui avaient fait la campagne, fut en menu bétail un nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents.
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים 37
Et le tribut levé pour l'Éternel fut: en menu bétail, six cent soixante-quinze;
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים 38
et en bœufs (dont il y avait trente-six mille) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-douze;
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים 39
et en ânes (dont il y avait trente mille cinq cents) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-un;
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש 40
et en personnes (dont il y avait seize mille) le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה 41
Et Moïse remit au Prêtre Eléazar le tribut à offrir par élévation à l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים 42
Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות 43
(or cette moitié échue à l'Assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents pièces de menu bétail,
ובקר ששה ושלשים אלף 44
trente-six mille bœufs,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות 45
trente mille cinq cents ânes
ונפש אדם ששה עשר אלף 46
et seize mille personnes),
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה 47
sur la moitié donc échue aux enfants d'Israël, Moïse préleva un sur cinquante, soit hommes, soit pièces de bétail, qu'il donna aux Lévites chargés de la garde de la Résidence de l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות 48
Alors s'approchèrent de Moïse les commandants des divisions de l'armée, les chefs de mille et les chefs de cent, et ils dirent à Moïse:
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש 49
Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה 50
Et nous apportons chacun comme oblation à l'Éternel ce que nous avons trouvé de joyaux d'or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles d'oreilles, globules d'or, pour faire notre propitiation devant l'Éternel.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה 51
Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, reçurent d'eux cet or, ouvragé en toutes sortes de joyaux.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות 52
Et tout l'or de l'élévation qu'ils offrirent à l'Éternel pesait seize mille sept cent cinquante sicles et venait des chefs de mille et des chefs de cent.
אנשי הצבא בזזו איש לו 53
Les gens de guerre avaient chacun remporté son butin.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה 54
Moïse et le Prêtre Eléazar reçurent ainsi cet or des chefs de mille et des chefs de cent, et le portèrent dans la Tente du Rendez-vous comme monument des enfants d'Israël devant l'Éternel.

< במדבר 31 >