< במדבר 31 >
Yahweh spoke to Moses and said,
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 |
“Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites. After doing that, you will die and be gathered to your people.”
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 |
So Moses spoke to the people. He said, “Arm some of your men for war so they may go against Midian and carry out Yahweh's vengeance on it.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 |
Every tribe throughout Israel must send a thousand soldiers to war.”
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 |
So out of Israel's thousands of men, one thousand was provided from each tribe, twelve thousand men armed for war.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 |
Then Moses sent them to battle, a thousand from every tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, and with some articles from the holy place and the trumpets in his possession for sounding signals.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 |
They fought against Midian, as Yahweh had commanded Moses. They killed every man.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 |
They killed the kings of Midian with the rest of their dead: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor, with the sword.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 |
The army of Israel took captive the women of Midian, their children, all their cattle, all their flocks, and all their goods. They took these as plunder.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש | 10 |
They burned all their cities where they lived and all their camps.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה | 11 |
They took all the plunder and prisoners, both people and animals.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 |
They brought the prisoners, the plunder, and the captured things to Moses, to Eleazar the priest, and to the community of the people of Israel. They brought these to the camp in the plains of Moab, by the Jordan near Jericho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 |
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 |
But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the captains of hundreds, who came from battle.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 |
Moses said to them, “Have you let all the women live?
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 |
Look, these women caused the people of Israel, through Balaam's advice, to commit sin against Yahweh in the matter of Peor, when the plague spread among Yahweh's community.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו | 17 |
Now then, kill every male among the little ones, and kill every woman who has ever slept with a man.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם | 18 |
But take for yourselves all the young girls who have never slept with a man.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם | 19 |
You must camp outside the camp of Israel for seven days. All of you who have killed anyone and or have touched any dead person—you must purify yourselves on the third day and on the seventh day—you and your prisoners.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו | 20 |
You must purify every garment and everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood.”
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 |
Eleazar the priest said to the soldiers who had gone to war, “This is a decreed law that Yahweh has given to Moses:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 |
The gold, silver, bronze, iron, tin, and lead,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 |
and everything that resists fire, you must put it through the fire, and it will become clean. You must then purify those things with the water of cleansing. Whatever cannot go through the fire you must cleanse with that water.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 |
You must wash your clothes on the seventh day, and then you will become clean. Afterward you may come into Israel's camp.”
ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 |
Then Yahweh spoke to Moses and said,
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 |
“Count all the plundered things that were taken, both people and animals. You, Eleazar the priest, and the leaders of the community's ancestor's clans
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה | 27 |
must divide the plunder into two parts. Divide it between the soldiers who went out to battle and all the rest of the community.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 |
Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle. This tax must be one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or goats.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 |
Take this tax from their half and give it to Eleazar the priest for an offering to be presented to me.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 |
Also from the people of Israel's half, you must take one out of every fifty—from the persons, cattle, donkeys, sheep, and goats. Give these to the Levites who take care of my tabernacle.”
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had commanded Moses.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים | 32 |
Now the plunder that remained of what the soldiers had taken was 675,000 sheep,
seventy-two thousand oxen,
sixty-one thousand donkeys,
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 |
and thirty-two thousand women who had never slept with any man.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 |
The half that was kept for the soldiers numbered 337,000 sheep.
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים | 37 |
Yahweh's part of the sheep was 675.
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 |
The oxen were thirty-six thousand which Yahweh's tax was seventy-two.
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 |
The donkeys were 30,500 from which Yahweh's part was sixty-one.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש | 40 |
The persons were sixteen thousand women of whom Yahweh's tax was thirty-two.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה | 41 |
Moses took the tax that was to be an offering presented to Yahweh. He gave it to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 |
As for the people of Israel's half that Moses had taken from the soldiers who had gone to war—
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 |
the community's half was 337,500 sheep,
thirty-six thousand oxen,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 |
30,500 donkeys,
and sixteen thousand women.
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 |
From the people of Israel's half, Moses took one out of every fifty, both of people and animals. He gave them to the Levites who kept care of Yahweh's tabernacle, as Yahweh had commanded him to do.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות | 48 |
Then the officers of the army, the commanders over thousands and the captains over hundreds, came to Moses.
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 |
They said to him, “Your servants have counted the soldiers who are under our command, and not one man is missing.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 |
We have brought Yahweh's offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for ourselves before Yahweh.”
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה | 51 |
Moses and Eleazar the priest received from them the gold and all the articles of craftsmanship.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 |
All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed 16,750 shekels.
Each soldier had taken plunder, each man for himself.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 |
Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and captains of hundreds. They took it into the tent of meeting as a reminder of the people of Israel for Yahweh.