< במדבר 31 >
YHWH spoke to Moses, saying,
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 |
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 |
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute YHWH's vengeance on Midian.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 |
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 |
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 |
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 |
They warred against Midian, as YHWH commanded Moses; and they killed every male.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 |
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 |
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש | 10 |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה | 11 |
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 |
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 |
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 |
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 |
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 |
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against YHWH in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of YHWH.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו | 17 |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם | 18 |
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם | 19 |
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו | 20 |
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 |
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 |
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 |
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 |
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 |
YHWH spoke to Moses, saying,
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 |
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה | 27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 |
Levy a tribute to YHWH of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 |
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for YHWH's wave offering.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 |
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of YHWH."
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים | 32 |
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
and seventy-two thousand head of cattle,
and sixty-one thousand donkeys,
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 |
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 |
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים | 37 |
and YHWH's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 |
The cattle were thirty-six thousand; of which YHWH's tribute was seventy-two.
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 |
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which YHWH's tribute was sixty-one.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש | 40 |
The persons were sixteen thousand; of whom YHWH's tribute was thirty-two persons.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה | 41 |
Moses gave the tribute, which was YHWH's wave offering, to Eleazar the priest, as YHWH commanded Moses.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 |
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
and thirty-six thousand head of cattle,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 |
and thirty thousand five hundred donkeys,
and sixteen thousand persons),
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 |
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of YHWH; as YHWH commanded Moses.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות | 48 |
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 |
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 |
We have brought YHWH's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before YHWH."
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה | 51 |
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 |
All the gold of the wave offering that they offered up to YHWH, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 |
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before YHWH.