< במדבר 31 >
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 |
“Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 |
Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 |
You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 |
So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 |
Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 |
They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 |
Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 |
The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש | 10 |
They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה | 11 |
and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 |
They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 |
Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 |
Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 |
“Why did you let all the women live?” he asked them.
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 |
“You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו | 17 |
So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם | 18 |
Let all the girls who are virgins live. They are yours.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם | 19 |
All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו | 20 |
Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 |
Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 |
All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 |
anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 |
Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 |
The Lord told Moses,
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 |
“You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה | 27 |
Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 |
Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 |
Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 |
From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים | 32 |
This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 |
and 32,000 virgins.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 |
This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים | 37 |
with a contribution for the Lord of 675,
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 |
36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 |
30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש | 40 |
and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה | 41 |
Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 |
The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 |
consisted of: 337,500 sheep,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 |
30,500 donkeys,
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 |
Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות | 48 |
The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 |
and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 |
So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה | 51 |
Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 |
The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
(The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 |
Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.