< במדבר 31 >
And Jehovah spoke to Moses, saying,
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 |
Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 |
From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 |
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 |
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 |
And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 |
And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 |
And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש | 10 |
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה | 11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 |
And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 |
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 |
Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו | 17 |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם | 18 |
But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם | 19 |
And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו | 20 |
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 |
only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 |
everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 |
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה | 27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 |
And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 |
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 |
And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים | 32 |
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
and seventy-two thousand oxen,
and sixty-one thousand donkeys,
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 |
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 |
And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים | 37 |
And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 |
And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 |
And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש | 40 |
And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה | 41 |
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 |
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
and thirty-six thousand oxen,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 |
and thirty thousand and five hundred donkeys,
and sixteen thousand persons),
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 |
even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות | 48 |
And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 |
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 |
And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה | 51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 |
And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.