< במדבר 3 >
ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני | 1 |
А ово је племе Ароново и Мојсијево, кад Господ говори с Мојсијем на гори Синајској.
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 2 |
И ово су имена синова Аронових: првенац Надав, па Авијуд и Елеазар и Итамар.
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן | 3 |
То су имена синова Аронових, свештеника, који бише помазани и посвећени да врше службу свештеничку.
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם | 4 |
Али погибе Надав и Авијуд пред Господом, кад принесоше огањ туђ пред Господом у пустињи Синајској; и не имаше деце; зато Елеазар и Итамар отправљаху службу свештеничку за живота Арона, оца свог.
А Господ рече Мојсију говорећи:
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו | 6 |
Кажи нека приступи племе Левијево, и постави га пред Ароном свештеником да му служе,
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן | 7 |
И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן | 8 |
И да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל | 9 |
Па ћеш дати Левите Арону и синовима његовим; они су даровани њему између синова Израиљевих.
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת | 10 |
А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 |
Још рече Господ Мојсију говорећи:
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים | 12 |
Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה | 13 |
Јер је мој сваки првенац; од оног дана када побих све првенце у земљи мисирској, посветих себи сваког првенца у Израиљу од човека до живинчета; моји ће бити; ја сам Господ.
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר | 14 |
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској говорећи:
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם | 15 |
Изброј синове Левијеве по домовима отаца њихових, по породицама њиховим, све мушкиње од месеца дана и више изброј.
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה | 16 |
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי | 17 |
И беху синови Левијеви по имену ови: Гирсон и Кат и Мерарије.
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי | 18 |
А ово су имена синова Гирсонових по породицама њиховим: Ловеније и Семеј.
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל | 19 |
А синови Катови по породицама својим: Амрам и Исар, Хеврон и Озило.
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם | 20 |
А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני | 21 |
Од Гирсона породица Ловенијева и породица Семејева. То су породице Гирсонове.
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות | 22 |
А избројаних међу њима, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, беше их избројаних свега седам хиљада и пет стотина.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה | 23 |
Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל | 24 |
А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד | 25 |
А синови Гирсонови чуваху у шатору од састанка шатор и наслон, покривач његов и завес на вратима шатора од састанка,
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו | 26 |
И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа његова за сваку потребу његову.
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי | 27 |
А од Ката беше породица Амрамова и породица Исарова и породица Хевронова и породица Озилова. То су породице Катове.
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש | 28 |
Свега мушкиња од месеца дана и више беше на број осам хиљада и шест стотина, који служаху око светиње.
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה | 29 |
Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל | 30 |
А старешина од дома отачког у породицама Катовим беше Елисафан, син Озилов.
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו | 31 |
А они чуваху ковчег и сто и свећњак и олтар и посуђе у светињи којим служе, и завес, и све што припада к њему.
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש | 32 |
А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי | 33 |
А од Мерарија беше породица Малијева и породица Мусијева. То су породице Мераријеве.
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים | 34 |
И беше их избројаних, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, шест хиљада и двеста.
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה | 35 |
А старешина од дома отачког у породицама Мераријевим беше Сурило син Авихејев; они стајаху у логор поред шатора са севера.
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו | 36 |
И синови Мераријеви чуваху даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове и све справе његове и све што к њему припада,
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם | 37 |
И ступце од трема унаоколо и стопице њихове и коље и ужа њихова.
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת | 38 |
А пред шатором од састанка с истока стајаху у логор Мојсије и Арон и синови његови чувајући светињу за синове Израиљеве; а да ко други приступи, погинуо би.
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף | 39 |
А свега Левита кад их изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој по породицама њиховим, свега мушкиња од месец дана и више, беше двадесет и две хиљаде.
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם | 40 |
И Господ рече Мојсију: Изброј све првенце мушке међу синовима Израиљевим од месеца дана и више, и сабери број имена њихових.
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל | 41 |
И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל | 42 |
И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים | 43 |
И свега првенаца мушких, кад се избројаше по именима од једног месеца и више, беше избројаних двадесет и две хиљаде и двеста и седамдесет и три.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 44 |
И Господ рече Мојсију говорећи:
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה | 45 |
Узми Левите место свих првенаца међу синовима Израиљевим и стоку левитску место стоке њихове, да буду моји Левити; ја сам Господ.
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל | 46 |
А да се откупе они двеста и седамдесет и три, што има првенаца међу синовима Израиљевим више него Левита,
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל | 47 |
Узми по пет сикала од главе; узми по светом сиклу (а у тај сикал иде двадесет гера).
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם | 48 |
И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים | 49 |
И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש | 50 |
И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 51 |
И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.