< במדבר 3 >

ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני 1
主がシナイ山で、モーセと語られた時の、アロンとモーセの一族は、次のとおりであった。
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר 2
アロンの子たちの名は、次のとおりである。長子はナダブ、次はアビウ、エレアザル、イタマル。
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן 3
これがアロンの子たちの名であって、彼らはみな油を注がれ、祭司の職に任じられて祭司となった。
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם 4
ナダブとアビウとは、シナイの荒野において、異火を主の前にささげたので、主の前で死んだ。彼らには子供がなかった。そしてエレアザルとイタマルとが、父アロンの前で祭司の務をした。
וידבר יהוה אל משה לאמר 5
主はまたモーセに言われた、
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו 6
「レビの部族を召し寄せ、祭司アロンの前に立って仕えさせなさい。
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן 7
彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן 8
すなわち、彼らは会見の幕屋の、すべての器をまもり、イスラエルの人々のために務をし、幕屋の働きをしなければならない。
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל 9
あなたはレビびとを、アロンとその子たちとに、与えなければならない。彼らはイスラエルの人々のうちから、全くアロンに与えられたものである。
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת 10
あなたはアロンとその子たちとを立てて、祭司の職を守らせなければならない。ほかの人で近づくものは殺されるであろう」。
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
主はまたモーセに言われた、
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים 12
「わたしは、イスラエルの人々のうちの初めに生れたすべてのういごの代りに、レビびとをイスラエルの人々のうちから取るであろう。レビびとは、わたしのものとなるであろう。
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה 13
ういごはすべてわたしのものだからである。わたしは、エジプトの国において、すべてのういごを撃ち殺した日に、イスラエルのういごを、人も獣も、ことごとく聖別して、わたしに帰せしめた。彼らはわたしのものとなるであろう。わたしは主である」。
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר 14
主はまたシナイの荒野でモーセに言われた、
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם 15
「あなたはレビの子たちを、その父祖の家により、その氏族によって数えなさい。すなわち、一か月以上の男子を数えなければならない」。
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה 16
それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי 17
レビの子たちの名は次のとおりである。すなわち、ゲルション、コハテ、メラリ。
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי 18
ゲルションの子たちの名は、その氏族によれば次のとおりである。すなわち、リブニ、シメイ。
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל 19
コハテの子たちは、その氏族によれば、アムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם 20
メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני 21
ゲルションからリブニびとの氏族と、シメイびとの氏族とが出た。これらはゲルションびとの氏族である。
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות 22
その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は合わせて七千五百人であった。
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה 23
ゲルションびとの氏族は幕屋の後方、すなわち、西の方に宿営し、
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל 24
ラエルの子エリアサフが、ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう。
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד 25
会見の幕屋の、ゲルションの子たちの務は、幕屋、天幕とそのおおい、会見の幕屋の入口のとばり、
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו 26
庭のあげばり、幕屋と祭壇のまわりの庭の入口のとばり、そのひも、およびすべてそれに用いる物を守ることである。
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי 27
また、コハテからアムラムびとの氏族、イヅハルびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、ウジエルびとの氏族が出た。これらはコハテびとの氏族である。
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש 28
一か月以上の男子の数は、合わせて八千六百人であって、聖所の務を守る者たちである。
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה 29
コハテの子たちの氏族は、幕屋の南の方に宿営し、
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל 30
ウジエルの子エリザパンが、コハテびとの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו 31
彼らの務は、契約の箱、机、燭台、二つの祭壇、聖所の務に用いる器、とばり、およびすべてそれに用いる物を守ることである。
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש 32
祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי 33
メラリからマヘリびとの氏族と、ムシびとの氏族とが出た。これらはメラリの氏族である。
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים 34
その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は、合わせて六千二百人であった。
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה 35
アビハイルの子ツリエルが、メラリの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。彼らは幕屋の北の方に宿営しなければならない。
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו 36
メラリの子たちが、その務として管理すべきものは、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、そのすべての器、およびそれに用いるすべての物、
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם 37
ならびに庭のまわりの柱とその座、その釘、およびそのひもである。
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת 38
また幕屋の前、その東の方、すなわち、会見の幕屋の東の方に宿営する者は、モーセとアロン、およびアロンの子たちであって、イスラエルの人々の務に代って、聖所の務を守るものである。ほかの人で近づく者は殺されるであろう。
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף 39
モーセとアロンとが、主の言葉にしたがって数えたレビびとで、その氏族によって数えられた者、一か月以上の男子は、合わせて二万二千人であった。
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם 40
主はまたモーセに言われた、「あなたは、イスラエルの人々のうち、すべてういごである男子の一か月以上のものを数えて、その名の数を調べなさい。
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל 41
また主なるわたしのために、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取り、またイスラエルの人々の家畜のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとの家畜を取りなさい」。
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל 42
そこでモーセは主の命じられたように、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごを数えた。
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים 43
その数えられたういごの男子、すべて一か月以上の者は、その名の数によると二万二千二百七十三人であった。
וידבר יהוה אל משה לאמר 44
主はモーセに言われた、
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה 45
「あなたはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとを取り、また彼らの家畜の代りに、レビびとの家畜を取りなさい。レビびとはわたしのものとなる。わたしは主である。
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל 46
またイスラエルの人々のういごは、レビびとの数を二百七十三人超過しているから、そのあがないのために、
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל 47
そのあたまかずによって、ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない。すなわち、聖所のシケルにしたがって、それを取らなければならない。一シケルは二十ゲラである。
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם 48
あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים 49
そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש 50
すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה 51
そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。

< במדבר 3 >