< במדבר 3 >

ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני 1
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר 2
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן 3
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם 4
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
וידבר יהוה אל משה לאמר 5
Yahweh spoke to Moses. He said,
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו 6
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן 7
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן 8
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל 9
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת 10
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
Yahweh spoke to Moses. He said,
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים 12
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה 13
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר 14
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם 15
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה 16
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי 17
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי 18
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל 19
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם 20
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני 21
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות 22
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה 23
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל 24
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד 25
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו 26
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי 27
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש 28
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה 29
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל 30
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו 31
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש 32
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי 33
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים 34
6,200 males have been counted aged one month old and older.
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה 35
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו 36
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם 37
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת 38
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף 39
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם 40
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל 41
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל 42
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים 43
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
וידבר יהוה אל משה לאמר 44
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה 45
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל 46
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל 47
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם 48
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים 49
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש 50
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה 51
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.

< במדבר 3 >