< במדבר 3 >

ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני 1
These are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai.
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר 2
And these the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן 3
These the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the functions of priesthood.
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם 4
Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father.
וידבר יהוה אל משה לאמר 5
And the Lord spoke to Moses, saying:
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו 6
Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch,
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן 7
And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן 8
And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל 9
And thou shalt give the Levites for a gift,
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת 10
To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
And the Lord spoke to Moses, saying:
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים 12
I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה 13
For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר 14
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם 15
Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and upward.
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה 16
Moses numbered them as the Lord had commanded.
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי 17
And there were found sons of Levi by their names, Gerson and Caath and Merari.
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי 18
The sons of Gerson: Lebni and Semei.
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל 19
The sons of Caath: Amram, and Jesaar, Hebron and Oziel:
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם 20
The sons of Merari: Moholi and Musi.
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני 21
Of Gerson were two families, the Lebnites, and the Semeites:
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות 22
Of which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה 23
These shall pitch behind the tabernacle on the west,
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל 24
Under their prince Eliasaph the son of Lael.
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד 25
And their charge shall be in the tabernacle of the covenant:
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו 26
The tabernacle itself and the cover thereof, the hanging that is drawn before the doors of the tabernacle of the covenant, and the curtains of the court: the hanging also that is hanged in the entry of the court of the tabernacle, and whatsoever belongeth to the rite of the altar, the cords of the tabernacle, and all the furniture thereof.
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי 27
Of the kindred of Caath come the families of the Amramites and Jesaarites and Hebronites and Ozielites. These are the families of the Caathites reckoned up by their names:
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש 28
All of the male sex from one month and upward, eight thousand six hundred: they shall have the guard of the sanctuary,
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה 29
And shall camp on the south side.
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל 30
And their prince shall be Elisaphan the son of Oziel:
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו 31
And they shall keep the ark, and the table and the candlestick, the altars, and the vessels of the sanctuary, wherewith they minister, and the veil, and all the furniture of this kind.
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש 32
And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי 33
And of Merari are the families of the Moholites, and Musites, reckoned up by their names:
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים 34
All of the male kind from one month and upward, six thousand two hundred.
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה 35
Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side.
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו 36
Under their custody shall be the boards of the tabernacle, and the bars, and the pillars and their sockets, and all things that pertain to this kind of service:
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם 37
And the pillars of the court round about with their sockets, and the pins with their cords.
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת 38
Before the tabernacle of the covenant, that is to say on the east side, shall Moses and Aaron camp, with their sons, having the custody of the sanctuary, in the midst of the children of Israel. What stranger soever cometh unto it, shall be put to death.
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף 39
All the Levites, that Moses and Aaron numbered according to the precept of the Lord, by their families, of the male kind from one month and upward, were twenty-two thousand.
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם 40
And the Lord said to Moses: Number the firstborn of the male sex of the children of Israel, from one month and upward, and thou shalt take the sum of them.
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל 41
And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel:
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל 42
Moses reckoned up, as the Lord had commanded, the firstborn of the children of Israel:
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים 43
And the males by their names, from one month and upward, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
וידבר יהוה אל משה לאמר 44
And the Lord spoke to Moses, saving:
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה 45
Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord.
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל 46
But for the price of the two hundred and seventy-three, of the firstborn of the children of Israel, that exceed the number of the Levites,
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל 47
Thou shalt take five sides for every head, according to the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם 48
And then shalt give the money to Aaron and his sons, the price of them that are above.
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים 49
Moses therefore took the money of them that were above, and whom they had redeemed from the Levites,
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש 50
For the firstborn of the children of Israel, one thousand three hundred and sixty-five sicles, according to the weight of the sanctuary,
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה 51
And gave it to Aaron and his sons, according to the word that the Lord had commanded him.

< במדבר 3 >