< במדבר 3 >
ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני | 1 |
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 2 |
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן | 3 |
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם | 4 |
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו | 6 |
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן | 7 |
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן | 8 |
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל | 9 |
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת | 10 |
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 |
耶和華曉諭摩西說:
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים | 12 |
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה | 13 |
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר | 14 |
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם | 15 |
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה | 16 |
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי | 17 |
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי | 18 |
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל | 19 |
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם | 20 |
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני | 21 |
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות | 22 |
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה | 23 |
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל | 24 |
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד | 25 |
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו | 26 |
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי | 27 |
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש | 28 |
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה | 29 |
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל | 30 |
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו | 31 |
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש | 32 |
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי | 33 |
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים | 34 |
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה | 35 |
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו | 36 |
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם | 37 |
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת | 38 |
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף | 39 |
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם | 40 |
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל | 41 |
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל | 42 |
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים | 43 |
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
וידבר יהוה אל משה לאמר | 44 |
耶和華曉諭摩西說:
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה | 45 |
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל | 46 |
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל | 47 |
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם | 48 |
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים | 49 |
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש | 50 |
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 51 |
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。