< במדבר 28 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו 2
„Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняни́х Моїх же́ртов, пахощі любі Мої, щоб прино́сити Мені означеного ча́су.
ואמרת להם--זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד 3
І скажи їм: Оце огняна́ жертва, що принесете Господе́ві: безвадні однорічні ягнята, — двоє на день, цілопа́лення за́вжди.
את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים 4
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.
ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין 5
І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.
עלת תמיד--העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה 6
Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר--ליהוה 7
А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה 8
А друге ягня принесеш на́двечір, принесеш як хлі́бну жертву ра́нку й як жертву литу його, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.
וביום השבת--שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן--ונסכו 9
А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה 10
Це суботнє цілопа́лення щосуботи його, — окрім цілопа́лення ста́лого та його литої жертви.
ובראשי חדשיכם--תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם 11
А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד 12
і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,
ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה 13
і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го ягняти. Це цілопа́лення, пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש--יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה 14
А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопа́лення кожного молодика, для всіх молодиків року.
ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו 15
І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопа́лення, і лита жертва його.
ובחדש הראשון בארבעה עשר יום--לחדש פסח ליהוה 16
А першого місяця, чотирна́дцятого дня місяця — Па́сха для Господа.
ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל 17
А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято, сім день опрі́сноки їсти.
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו 18
Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם 19
І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.
ומנחתם--סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל--תעשו 20
А їхня хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
עשרון עשרון תעשה לכבש האחד--לשבעת הכבשים 21
По десятій частині ефи́ принесеш для одно́го ягняти, так для семи ягнят.
ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם 22
І одного козла жертви за гріх на очи́щення вас,
מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד--תעשו את אלה 23
окрім цілопа́лення ранку, що належить до сталого цілопа́лення, принесе́те оце.
כאלה תעשו ליום שבעת ימים--לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו 24
Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.
וביום השביעי--מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו 25
А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.
וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה--בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו 26
А дня первопло́дів, коли приносите нову́ хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.
והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה--פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה 27
І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.
ומנחתם--סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד 28
А їхня хлі́бна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
עשרון עשרון לכבש האחד--לשבעת הכבשים 29
по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
שעיר עזים אחד לכפר עליכם 30
Козел один, — на очи́щення вас,
מלבד עלת התמיד ומנחתו--תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם 31
окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, — вони будуть безвадні у вас, — і їхні литі жертви.

< במדבר 28 >