< במדבר 26 >

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר 1
Después de que la plaga terminó, el Señor le dijo a Moisés y Eleazar, hijo del sacerdote Aarón,
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה--לבית אבתם כל יצא צבא בישראל 2
“Censen a todos los israelitas por familia, todos aquellos de veinte años o más que sean elegibles para el servicio militar en el ejército de Israel”.
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם--בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 3
Allí, en la llanura de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, Moisés y Eleazar el sacerdote dio la orden,
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים 4
“Censar a los hombres de veinte años o más, siguiendo las instrucciones que el Señor dio a Moisés”. El siguiente es el registro genealógico de los que dejaron la tierra de Egipto.
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי 5
Estos eran los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, antepasado de la familia hanocítica; Falú, antepasado de la familia faluita;
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי 6
Hezrón, antepasado de la familia hezronita; y Carmi, antepasado de la familia carmita.
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים 7
Estas fueron las familias descendientes de Rubén y fueron 43.730.
ובני פלוא אליאב 8
El hijo de Falú era Eliab,
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי (קריאי) העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה 9
y los hijos de Eliab eran Nemuel, Datán y Abiram. (Fueron Datán y Abiram, líderes escogidos por los israelitas, los que se unieron a la rebelión contra Moisés y Aarón con los seguidores de Coré cuando se rebelaron contra el Señor.
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח--במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס 10
La tierra se abrió y se los tragó, junto con Coré. Sus seguidores murieron cuando el fuego quemó a 250 hombres. Lo que les sucedió fue una advertencia para los israelitas.
ובני קרח לא מתו 11
Pero los hijos de Coré no murieron).
בני שמעון למשפחתם--לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני 12
Estos fueron los descendientes de Simeón por familia: Nemuel, antepasado de la familia Nemuelita; Jamin, antepasado de la familia Jaminita; Jacín, antepasado de la familia Jaquinita;
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי 13
Zera, ancestro de la familia Zeraita; y Saul, ancestro de la familia Saulita.
אלה משפחת השמעני--שנים ועשרים אלף ומאתים 14
Estas eran las familias descendientes de Simeón y eran 22.200.
בני גד למשפחתם--לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני 15
Estos fueron los descendientes de Gad por familia: Sefón, ancestro de la familia sefonita; Haggi, ancestro de la familia Haggite; Shuni, ancestro de la familia Shunite;
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי 16
Ozni, ancestro de la familia Oznite; Eri, ancestro de la familia Erite;
לארוד משפחת הארודי לאראלי--משפחת האראלי 17
Arod, antepasado de la familia Arodita; Areli, antepasado de la familia Arelite.
אלה משפחת בני גד לפקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות 18
Estas eran las familias descendientes de Gad y eran 40.500.
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען 19
Los hijos de Judá que murieron en Canaán fueron Er y Onan. Estos eran los descendientes de Judá por familia:
ויהיו בני יהודה למשפחתם--לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי 20
Sela, antepasado de la familia selaíta; Fares, antepasado de la familia faresita; Zera, antepasado de la familia zeraíta.
ויהיו בני פרץ--לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי 21
Estos fueron los descendientes de Fares: Hezrón, ancestro de la familia hezronita; y Hamul, ancestro de la familia hamulita.
אלה משפחת יהודה לפקדיהם--ששה ושבעים אלף וחמש מאות 22
Estas eran las familias descendientes de Judá y sumaban 76.500.
בני יששכר למשפחתם--תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני 23
Estos fueron los descendientes de Isacar por familia: Tola, antepasado de la familia tolaíta; Púa, antepasado de la familia punita;
לישוב משפחת הישבי לשמרן משפחת השמרני 24
Jasub, antepasado de la familia jasubita; y Simrón, antepasado de la familia simronita.
אלה משפחת יששכר לפקדיהם--ארבעה וששים אלף ושלש מאות 25
Estas eran las familias descendientes de Isacar y sumaban 64.300.
בני זבולן למשפחתם--לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל--משפחת היחלאלי 26
Estos eran los descendientes de Zabulón por familia: Sered, antepasado de la familia seredita; Elón, antepasado de la familia elonita; y Jahleel, antepasado de la familia jahleelita.
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם--ששים אלף וחמש מאות 27
Estas eran las familias descendientes de Zabulón, y eran 60.500.
בני יוסף למשפחתם--מנשה ואפרים 28
Estos fueron los descendientes de José por familia a través de Manasés y Efraín:
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי 29
Los descendientes de Manasés: Maquir (era el padre de Galaad), antepasado de la familia maquirita; y Galaad, antepasado de la familia galaadita.
אלה בני גלעד--איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי 30
Los descendientes de Galaad: Izer, antepasado de la familia Iezerita; Heled, antepasado de la familia helequita;
ואשריאל--משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי 31
Asriel, antepasado de la familia asrielita; Siquem, antepasado de la familia siquemita;
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי 32
Semida, antepasado de la familia Semidita; y Hefer, antepasado de la familia heferita.
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים--כי אם בנות ושם בנות צלפחד--מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה 33
(Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos, sólo hijas. Se llamaban Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa).
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות 34
Estas eran las familias que descendían de Manasés, y eran 52.700.
אלה בני אפרים למשפחתם--לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני 35
Estos eran los descendientes de Efraín por familia: Sutela, antepasado de la familia sutelaíta; Bequer, antepasado de la familia bequerita; y Tahán, antepasado de la familia tahanita.
ואלה בני שותלח--לערן משפחת הערני 36
El descendiente de Suthelah era Erán, ancestro de la familia eranita.
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם 37
Estas eran las familias descendientes de Efraín, y sumaban 32.500. Estas familias eran descendientes de José.
בני בנימן למשפחתם--לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי 38
Estos eran los descendientes de Benjamín por familia: Bela, antepasado de la familia Belaite; Asbel, antepasado de la familia asbelita; Ahiram, antepasado de la familia ahiramita;
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי 39
Sufán, antepasado de la familia sufamita; y Hufam, antepasado de la familia hufamita.
ויהיו בני בלע ארד ונעמן--משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי 40
Los descendientes de Bela fueron Ard, ancestro de la familia de arditas; y Naamán, ancestro de la familia Naamita.
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות 41
Estas fueron las familias descendientes de Benjamín, y sumaban 45.600.
אלה בני דן למשפחתם--לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם 42
Estos fueron los descendientes de Dan por familia: Súham, antepasado de las familias Suhamitas.
כל משפחת השוחמי לפקדיהם--ארבעה וששים אלף וארבע מאות 43
Todas eran familias suhamitas, y eran 64.400.
בני אשר למשפחתם--לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי 44
Estos eran los descendientes de Aser por familia: Imnah, antepasado de la familia imnite; Isvi, antepasado de la familia isvita; y Bería, antepasado de la familia beriaita.
לבני בריעה--לחבר משפחת החברי למלכיאל--משפחת המלכיאלי 45
Los descendientes de Bería fueron Heber, antepasado de la familia heberita; y Malquiel, antepasado de la familia malquielita.
ושם בת אשר שרח 46
El nombre de la hija de Aser era Sera.
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות 47
Estas eran las familias descendientes de Aser, y sumaban 53.400.
בני נפתלי למשפחתם--ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני 48
Estos eran los descendientes de Neftalí por familia: Jahzeel, antepasado de la familia jahzeelita; Guni, antepasado de la familia gunita;
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי 49
Jezer, antepasado de la familia jezerita; y Silem, antepasado de la familia silemita.
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות 50
Estas eran las familias descendientes de Neftalí, y sumaban 45.400.
אלה פקודי בני ישראל--שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים 51
El total de todos los contados fue de 601.730.
וידבר יהוה אל משה לאמר 52
El Señor le dijo a Moisés:
לאלה תחלק הארץ בנחלה--במספר שמות 53
“Divide la tierra que se va a poseer en función del número de los censados.
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו 54
Dale una mayor superficie de tierra a las tribus grandes, y una menor superficie a las tribus más pequeña. Cada tribu recibirá su asignación de tierra dependiendo de su número contado en el censo.
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו 55
“La tierra debe ser dividida por sorteo. Cada uno recibirá su tierra asignada en función del nombre de la tribu de su antepasado.
על פי הגורל תחלק נחלתו--בין רב למעט 56
Cada asignación de tierra se dividirá por sorteo entre las tribus, ya sean grandes o pequeñas”.
ואלה פקודי הלוי למשפחתם--לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי 57
Estos fueron los levitas censados por familia: Gerson, antepasado de la familia gersonita; Coat, antepasado de la familia coatita; y Merari, antepasado de la familia merarita.
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם 58
Las siguientes fueron las familias de los levitas: la familia libnita, la familia hebronita, la familia mahlita, la familia musita y la familia coraíta. Coat era el padre de Amram,
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם 59
y el nombre de la esposa de Amram era Jocabed. Era descendiente de Levi, nacida mientras los levitas estaban en Egipto. Tuvo hijos con Amram: Aarón, Moisés y su hermana Miriam.
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר 60
Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar,
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה 61
pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego prohibido en presencia del Señor.
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף--כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל 62
El número de los levitas censados ascendía a 23.000. Esto incluía a todos los varones de un mes o más. Sin embargo, no fueron contados con los otros israelitas, porque no se les dio ninguna asignación de tierras con los otros israelitas.
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן--אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו 63
Este es el registro de los que fueron censados por Moisés y Eleazar el sacerdote cuando contaron a los israelitas en las llanuras de Moab al lado del Jordán frente a Jericó.
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן--אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני 64
Sin embargo, no incluyeron ni uno solo que hubiera sido censado previamente por Moisés y el sacerdote Aarón cuando contaron a los israelitas en el desierto del Sinaí,
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש--כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון 65
porque el Señor les había dicho que todos morirían en el desierto. No quedó nadie excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.

< במדבר 26 >