< במדבר 26 >
ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 |
疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה--לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 |
イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם--בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 |
モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 |
エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 |
イスラエルの長子はルベン、ルベンの子孫はヘノクよりヘノク人の族出でパルよりパル人の族出で
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 |
ヘヅロンよりヘヅロン人の族出でカルミよりカルミ人の族出づ
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 |
ルベンの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬三千七百三千人
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי (קריאי) העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 |
エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆の中に名ある者にてコラの黨類とともにモーセとアロンに逆ひてヱホバに悸りし事ありしが
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח--במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 |
地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり
בני שמעון למשפחתם--לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 |
シメオンの子孫はその宗族に依ば左のごとしネムエルよりはネムエル人の族出でヤミンよりはヤミン人の族出でヤキンよりはヤキン人の族出で
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 |
ゼラよりはゼラ人の族出でシヤウルよりはシヤウル人の族出づ
אלה משפחת השמעני--שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 |
シメオン人の宗族は是の如くにして其數られし者は二萬二千二百人
בני גד למשפחתם--לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 |
ガドの子孫は其宗族に依ば左の如しゼポンよりはゼポン人の族出でハギよりはハギ人の族出でシユニよりはシユニ人の族出で
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 |
オズニよりはオズニ人の族出でエリよりはエリ人の族出で
לארוד משפחת הארודי לאראלי--משפחת האראלי | 17 |
アロドよりはアロド人の族出でアレリよりはアレリ人の族出づ
אלה משפחת בני גד לפקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות | 18 |
ガドの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬五百人
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 |
ユダの子等はエルとオナン、エルとオナンはカナンの地に死たり
ויהיו בני יהודה למשפחתם--לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 |
ユダの子孫はその宗族によれば左のごとしシラよりはシラ人の族出でペレヅよりはペレヅ人の族出でゼラよりはゼラ人の族出づ
ויהיו בני פרץ--לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 |
ペレヅの子孫は左のごとしヘヅロンよりはヘヅロン人の族出でハムルよりけハムル人の族出づ
אלה משפחת יהודה לפקדיהם--ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 |
ユダの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は七萬六千五百人
בני יששכר למשפחתם--תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 |
イツサカルの子孫はその宗族によれば左のごとしトラよりはトラ人の族出でプワよりはプワ人の族出で
לישוב משפחת הישבי לשמרן משפחת השמרני | 24 |
ヤシユブよりはヤシユブ人の族出でシムロンよりはシムロン人の族出づ
אלה משפחת יששכר לפקדיהם--ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 |
イッサカルの宗族は是のごとくにしてその數へられし者は六萬四千三百人
בני זבולן למשפחתם--לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל--משפחת היחלאלי | 26 |
ゼブルンの子孫はその宗族によれば左の如しセレデよりはセレデ人の族出でエロンよりはエロン人の族出でヤリエルよりはヤリエル人の族出づ
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם--ששים אלף וחמש מאות | 27 |
ゼブルン人の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は六萬五百人
בני יוסף למשפחתם--מנשה ואפרים | 28 |
ヨセフの子等はその宗族に依ばマナセとエフライム
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 |
マナセの子等の中マキルよりマキル人の族出づマキル、ギレアデを生りギレアデよりギレアデ人の族出づ
אלה בני גלעד--איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 |
ギレアデの子孫は左のごとしイエゼルよりはイエゼル人の族出でヘレクよりはヘレク人の族出で
ואשריאל--משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 |
アスリエルよりはアスリエル人の族出でシケムよりはシケム人の族出で
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 |
セミダよりはセミダ人の族出でヘペルよりはヘペル人の族出づ
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים--כי אם בנות ושם בנות צלפחד--מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 |
ヘペルの子ゼロペハデには男子なく惟女子ありしのみその名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと曰ふ
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 |
マナセの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は五萬二千七百人
אלה בני אפרים למשפחתם--לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 |
エフライムの子孫はその宗族によれば左のごとしシユテラよりはシユテラ人の宗族出でベケルよりはベケル人の族出でタハンよりはタハン人の族出づ
ואלה בני שותלח--לערן משפחת הערני | 36 |
シユテラの子孫は左のごとしエランよりエラン人の族出づ
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 |
エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし
בני בנימן למשפחתם--לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 |
ベニヤミンの子孫はその宗族によれば左のごとしベラよりはベラ人の族出でアシベルよりはアシベル人の族出でアヒラムよりはアヒラム人の族出で
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 |
シユパムよりはシユパム人の族出でホパムよりはホパム人の族出づ
ויהיו בני בלע ארד ונעמן--משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 |
ベラの子等はアルデとナアマン、アルデよりはアルデ人の族出でナアマンよりはナアマン人の族出づ
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 |
ベニヤミンの子孫はその宗族に依ば是のごとくにしてその核數られし者は四萬五千六百人
אלה בני דן למשפחתם--לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 |
ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し
כל משפחת השוחמי לפקדיהם--ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 |
シユハム人の諸の族の中核數られし者は六萬四千四百人
בני אשר למשפחתם--לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 |
アセルの子孫はその宗族によれば左のごとしヱムナよりはヱムナ人の族出でヱスイよりはヱスイ人の族出でベリアよりはベリア人の族出づ
לבני בריעה--לחבר משפחת החברי למלכיאל--משפחת המלכיאלי | 45 |
ベリアの子孫の中ヘベルよりはヘベル人の族出でマルキエルよりはマルキエル人の族出づ
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 |
アセルの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者五萬三千四百人
בני נפתלי למשפחתם--ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 |
ナフタリの子孫はその宗族によれば左のごとしヤジエルよりヤジエル人の族出でグニよりグニ人の族出で
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 |
ヱゼルよりヱゼル人の族出でシレムよりシレム人の族出づ
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 |
ナフタリの宗族はその宗族によればかくのごとくにしてその核數られしものは四萬五千四百人
אלה פקודי בני ישראל--שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 |
すなはちイスラエルの子孫の核數られし者は六十萬一千七百三十人なりき
וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 |
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
לאלה תחלק הארץ בנחלה--במספר שמות | 53 |
この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 |
人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 |
但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし
על פי הגורל תחלק נחלתו--בין רב למעט | 56 |
即ち鬮をもてその產業を人衆き者と寡き者とに分つべきなり
ואלה פקודי הלוי למשפחתם--לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 |
レビ人のその宗族にしたがひて數へられし者は左のごとしゲルションよりはゲルション人の族出でコハテよりはコハテ人の族出でメラリよりはメラリ人の族出づ
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 |
レビの族は左のごとしリブニ人の族ヘブロン人の族マヘリ人の族ムシ人の族コラ人の族コハテ、アムラムを生り
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 |
アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを生り
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 |
アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマル生る
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 |
ナダブとアビウは異火をヱホバの前にささげし時死り
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף--כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 |
その核數られし一箇月以上の男子は都合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן--אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 |
是すなはちモーセと祭司エレアザルがヨルダンの邊なるヱリコに對するモアブの平野にて數へたるイスラエルの子孫の數なり
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן--אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 |
但しその中にはモーセとアロンがシナイの曠野においてイスラエルの子孫をかぞへし時に數へたる者は一人もあらざりき
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש--כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 |
其はヱホバ曾て彼らの事を宣て是はかならず曠野に死んといひたまひたればなり是をもてヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシュアの外は一人も遺れる者あらざりき