< במדבר 26 >

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר 1
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה--לבית אבתם כל יצא צבא בישראל 2
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם--בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 3
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים 4
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי 5
以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי 6
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים 7
這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
ובני פלוא אליאב 8
法路的兒子是以利押。
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי (קריאי) העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה 9
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח--במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס 10
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
ובני קרח לא מתו 11
然而可拉的眾子沒有死亡。
בני שמעון למשפחתם--לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני 12
按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי 13
屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
אלה משפחת השמעני--שנים ועשרים אלף ומאתים 14
這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
בני גד למשפחתם--לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני 15
按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי 16
屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
לארוד משפחת הארודי לאראלי--משפחת האראלי 17
屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
אלה משפחת בני גד לפקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות 18
這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען 19
猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
ויהיו בני יהודה למשפחתם--לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי 20
按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
ויהיו בני פרץ--לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי 21
法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
אלה משפחת יהודה לפקדיהם--ששה ושבעים אלף וחמש מאות 22
這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
בני יששכר למשפחתם--תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני 23
按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
לישוב משפחת הישבי לשמרן משפחת השמרני 24
屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
אלה משפחת יששכר לפקדיהם--ארבעה וששים אלף ושלש מאות 25
這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
בני זבולן למשפחתם--לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל--משפחת היחלאלי 26
按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם--ששים אלף וחמש מאות 27
這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
בני יוסף למשפחתם--מנשה ואפרים 28
按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי 29
瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
אלה בני גלעד--איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי 30
基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
ואשריאל--משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי 31
屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי 32
屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים--כי אם בנות ושם בנות צלפחד--מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה 33
希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות 34
這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
אלה בני אפרים למשפחתם--לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני 35
按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
ואלה בני שותלח--לערן משפחת הערני 36
書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם 37
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
בני בנימן למשפחתם--לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי 38
按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי 39
屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
ויהיו בני בלע ארד ונעמן--משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי 40
比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות 41
按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
אלה בני דן למשפחתם--לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם 42
按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
כל משפחת השוחמי לפקדיהם--ארבעה וששים אלף וארבע מאות 43
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
בני אשר למשפחתם--לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי 44
按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
לבני בריעה--לחבר משפחת החברי למלכיאל--משפחת המלכיאלי 45
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
ושם בת אשר שרח 46
亞設的女兒名叫西拉。
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות 47
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
בני נפתלי למשפחתם--ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני 48
按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי 49
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות 50
按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
אלה פקודי בני ישראל--שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים 51
以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
וידבר יהוה אל משה לאמר 52
耶和華曉諭摩西說:
לאלה תחלק הארץ בנחלה--במספר שמות 53
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו 54
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו 55
雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
על פי הגורל תחלק נחלתו--בין רב למעט 56
要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
ואלה פקודי הלוי למשפחתם--לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי 57
利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם 58
利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם 59
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר 60
亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה 61
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף--כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל 62
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן--אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו 63
這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן--אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני 64
但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש--כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון 65
因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

< במדבר 26 >