< במדבר 24 >
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו | 1 |
And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים | 2 |
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין | 3 |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
נאם--שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים | 4 |
He saith, who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל | 5 |
How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים | 6 |
Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו | 7 |
Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם--וחציו ימחץ | 8 |
God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite [them] in pieces.
כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור | 9 |
He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שלש פעמים | 10 |
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד | 11 |
And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי--דברתי לאמר | 12 |
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב--לא אוכל לעבר את פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר ידבר יהוה אתו אדבר | 13 |
If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים | 14 |
And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין | 15 |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים | 16 |
He saith, who heareth the words of God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל בני שת | 17 |
I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult.
והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר--איביו וישראל עשה חיל | 18 |
And Edom shall be a possession, and Seir a possession, — they, his enemies; but Israel will do valiantly.
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר | 19 |
And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד | 20 |
And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך | 21 |
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
כי אם יהיה לבער קין--עד מה אשור תשבך | 22 |
But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל | 23 |
And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when God doeth this?
וצים מיד כתים וענו אשור וענו עבר וגם הוא עדי אבד | 24 |
And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.
ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו | 25 |
And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.