< במדבר 24 >
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו | 1 |
Omiyo kane Balaam oneno ni berne Jehova Nyasaye mondo ogwedh Israel, ne ok otimo tim jwok kaka ne osetimo e kinde mokalo, to nolokore kongʼiyo yo thim.
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים | 2 |
Kane Balaam ongʼiyo oko mi oneno jo-Israel kochokore e dhoot ka dhoot, Roho mar Nyasaye nobiro kuome
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין | 3 |
mi nochiwo ote mare kama: “Ote Balaam wuod Beor, ote mar ngʼat ma wengene neno maber,
נאם--שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים | 4 |
ote mar ngʼat mawinjo weche Nyasaye, ngʼat maneno fweny moa kuom Nyasaye Maratego, ngʼat mopodho piny auma, kendo ma wengene oyawore.
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל | 5 |
“Mano kaka hembe magi ber neno, yaye Jakobo, kuondeni mag dak, yaye Israel!
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים | 6 |
“Gilandore ka holni, mana ka puothe mantiere e bath aora, mana ka mane-mane ma Jehova Nyasaye opidho, bende mana ka yiend sida mopidh but pi.
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו | 7 |
Pi ma aa e dapigeni biro pongʼ mao oko; kendo kothgi nochal gi pi mabubni. “Ruodhgi nobed gi teko moloyo Agag; pinyruodhgi notingʼ malo.
אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם--וחציו ימחץ | 8 |
“Nyasaye nogologi Misri; kendo gin gi teko machalo mar jowi. Gikidho oganda jowasikgi kendo gituro chokegi matindo tindo; kendo gichwowogi gi aserni mag-gi.
כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור | 9 |
Gilidho ka ginindo piny mana ka sibuor madichwo, bende mana ka sibuor madhako maonge ngʼama nyalo chiewo? “Mad joma ogwedhi gwedhi to joma kwongʼi mondo okwongʼ!”
ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שלש פעמים | 10 |
Eka Balak nobedo gi mirima mager gi Balaam. Noriwo lwetene kanyakla mi owachone niya, “Ne aomi mondo ikwongʼna wasika, to isemana gwedhogi ndalo adekgi.
ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד | 11 |
Koro aa sani sani mondo idhi dala! Ne awachoni ni abiro miyi chudo maber, to Jehova Nyasaye osetami yudo chudono.”
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי--דברתי לאמר | 12 |
Balaam nodwoko Balak niya, “Donge ne anyiso joote mane ioro ira niya,
אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב--לא אוכל לעבר את פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר ידבר יהוה אתו אדבר | 13 |
‘Kata bed ni Balak ne miya ode mar ruoth mopongʼ gi fedha gi dhahabu, to ne ok anyal timo gimoro amora gi pacha awuon mopogore gi chik Jehova Nyasaye bed ni ber kata rach?’
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים | 14 |
Koro adok ir jowa, to kapok adhi to we anyisi gima jo-Israel biro timo, asiemi kuom gik ma jogi biro timo ne jogi e ndalo mabiro.”
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין | 15 |
Eka Balaam nohulo ote moa kuom Nyasaye kama: “Ote mar Balaam wuod Beor, ote mar ngʼat man-gi wangʼ maneno ler,
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים | 16 |
ote mar ngʼat mawinjo weche Nyasaye, ngʼat man-gi rieko moa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo, ngʼat maneno fweny moa kuom Nyasaye Maratego, ngʼat moriere piny auma, kendo ma wengene oyawore.
אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל בני שת | 17 |
“Anene, to ok sani; asudo machiegni, to ok bute. Sulwe biro wuok koa kuom Jakobo; ludh loch biro wuok ei Israel. Obiro toyo wiye jo-Moab, kod wiye yawuot Sheth duto.
והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר--איביו וישראל עשה חיל | 18 |
Obiro loyo piny jo-Edom e lweny mi okaw; kendo Seir ma wasike, nokaw, to Israel nomed bedo motegno.
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר | 19 |
Jatelo noa e oganda joka Jakobo, kendo enotiek joma otony mag dala maduongʼ.”
וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד | 20 |
Eka Balaam noneno Amalek kendo nowachone ote mar Nyasaye kama: “Amalek ema ne okwongo kuom ogendini, to gikone ibiro tieke.”
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך | 21 |
Eka noneno jo-Keni kendo ochiwo oteneni: “Kar dak mari nigi kwe, kari mar pondo ni e bwo lwanda;
כי אם יהיה לבער קין--עד מה אשור תשבך | 22 |
kata kamano un jo-Keni ibiro negu ndalo ma Ashur oterou e twech.”
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל | 23 |
Eka nochiwo otene niya, “Yaye, en ngʼa manyalo bedo mangima ka Nyasaye otimo ma?
וצים מיד כתים וענו אשור וענו עבר וגם הוא עדי אבד | 24 |
Yiedhi madongo mathoth nobi koa e dho nam mar Kitim; gibiro mako Ashur kod Eber, to kata gin bende ibiro tiekgi.”
ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו | 25 |
Eka Balaam noa malo mi odok dala kendo Balak bende nodhi e yore owuon.