< במדבר 2 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר | 1 |
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל מועד יחנו | 2 |
イスラエルの子孫は各々その隊の纛の下に營を張てその父祖の旗號の下に居るべくまた集會の幕屋の四圍において之にむかひて營を張べし
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב | 3 |
即ち日の出る方東に於てはユダの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて營を張りアミナダブの子ナシヨン、ユダの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 4 |
その軍旅すなはちその核數られし者は七萬四千六百人
והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער | 5 |
その傍に營を張る者はイツサカルの支派なるべし而してツアルの子ネタニエル、イツサカルの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיו--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 6 |
その軍旅すなはちその核數られし者は五萬四千四百人
מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן | 7 |
またゼブルンの支派これと偕にありてヘロンの子エリアブ、ゼブルンの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיו--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 8 |
その軍旅すなはちその核數られし者は五萬七千四百人
כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות--לצבאתם ראשנה יסעו | 9 |
ユダの營の軍旅すなはち核數られし者は都合十八萬六千四百人是等の者首先に進むべし
דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור | 10 |
また南の方に於てはルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて居りシデウルの子エリヅル、ルベンの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיו--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 11 |
その軍旅すなはちその核數られし者は四萬六千五百人
והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 12 |
その傍に營を張る者はシメオンの支派なるべし而してツリシヤダイの子シルミエル、シメオンの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 13 |
その軍旅すなはちその核數られし者は五萬九千三百人
ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל | 14 |
ガドの支派これに次ぎデウエルの子エリアサフ、ガドの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 15 |
その軍旅すなはちその核數られし者は四萬五千六百五十人
כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים--לצבאתם ושנים יסעו | 16 |
ルベンの營の軍旅すなはちその核數られし者は都合十五萬一千四百五十人是等の者第二番に進むべし
ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם | 17 |
その次に律法の幕屋レビ人の營とともに諸營の眞中にありて進むべし彼等はその營を張がごとくに各々その隊にしたがひその纛にしたがひて進むべきなり
דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד | 18 |
また西の方においてはエフライムの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて居りアミホデの子エリシヤマ、エフライムの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות | 19 |
その軍旅すなはちその核數られし者は四萬五百人
ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור | 20 |
マナセの支派その傍にありてバダヅルの子ガマリエル、マナセの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--שנים ושלשים אלף ומאתים | 21 |
その軍旅すなはちその核數られし者は三萬二千二百人
ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני | 22 |
ベニヤミンの支派これに次ぎギデオニの子アビダン、ベニヤミンの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 23 |
その軍旅すなはちその數へられし者は三萬五千四百人
כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה--לצבאתם ושלשים יסעו | 24 |
ヱフライムの營の軍旅すなはちその核數られし者は都合十萬八千一百人是等の者第三番に進むべし
דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי | 25 |
また北の方に於てはダンの營の纛の下につく者その軍旅に循ひて居りアミシヤダイの子アヒエゼル、ダンの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--שנים וששים אלף ושבע מאות | 26 |
その軍旅すなはちその核數られし者は六萬二千七百人
והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן | 27 |
その傍に營を張る者はアセルの支派なるべし而してオクランの子パギエル、アセルの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 28 |
その軍旅すなはちその核數られし者は四萬一千五百人
ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן | 29 |
ナフタリの支派これに次ぎエナンの子アヒラ、ナフタリの子孫の牧伯となるべし
וצבאו ופקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 30 |
その軍旅すなはちその核數られし者は五萬三千四百人
כל הפקדים למחנה דן--מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם | 31 |
ダンの營の核數られし者は都合十五萬七千六百人是等の者その旗號にしたがひて最後に進むべし
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 32 |
イスラエルの子孫のその父祖の家にしたがひて核數られし者は是のごとし諸營の軍旅すなはちその核數られし者は都合六十萬三千五百五十人なりき
והלוים--לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה | 33 |
但しレビ人はイスラエルの子孫とともに計へらるること無りきすなはちヱホバのモーセに命じたまへる如し
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו--איש למשפחתיו על בית אבתיו | 34 |
是においてイスラエルの子孫ヱホバの凡てモーセに命じたまひしごとくに行ひ各々その宗族に依りその父祖の家に依りその隊の纛にしたがひて營を張りまた進むことを爲せり