< במדבר 2 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר | 1 |
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל מועד יחנו | 2 |
以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב | 3 |
在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
וצבאו ופקדיהם--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 4 |
他的部隊登記的,是七萬四千六百。
והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער | 5 |
在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
וצבאו ופקדיו--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 6 |
他的部隊登記的,是五萬四千四百。
מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן | 7 |
隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
וצבאו ופקדיו--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 8 |
他的部隊登記的,是五萬七千四百。
כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות--לצבאתם ראשנה יסעו | 9 |
猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור | 10 |
南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
וצבאו ופקדיו--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 11 |
他的部隊登記的,是四萬六千五百。
והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 12 |
在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
וצבאו ופקדיהם--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 13 |
他的部隊登記的,是五萬九千三百。
ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל | 14 |
隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
וצבאו ופקדיהם--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 15 |
他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים--לצבאתם ושנים יסעו | 16 |
勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם | 17 |
隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד | 18 |
西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
וצבאו ופקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות | 19 |
他的部隊登記的,是四萬五百。
ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור | 20 |
在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
וצבאו ופקדיהם--שנים ושלשים אלף ומאתים | 21 |
他的部隊登記的,是三萬二千二百。
ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני | 22 |
隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
וצבאו ופקדיהם--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 23 |
他的部隊登記的,是三萬五千四百。
כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה--לצבאתם ושלשים יסעו | 24 |
厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי | 25 |
北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
וצבאו ופקדיהם--שנים וששים אלף ושבע מאות | 26 |
他的部隊登記的,是六萬二千七百。
והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן | 27 |
在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
וצבאו ופקדיהם--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 28 |
他的部隊登記的,是四萬一千五百。
ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן | 29 |
隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
וצבאו ופקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 30 |
他的部隊登記的,是五萬三千四百。
כל הפקדים למחנה דן--מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם | 31 |
丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 32 |
這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
והלוים--לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה | 33 |
照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו--איש למשפחתיו על בית אבתיו | 34 |
以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。