< במדבר 15 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם 2
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones que yo os doy,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן 3
E hiciereis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor de holganza a Jehová de vacas, o de ovejas,
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן 4
Entonces el que ofreciere, ofrecerá por su ofrenda a Jehová por presente, una diezma de flor de harina amasada con una cuarta de hin de aceite:
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד 5
Y de vino para la derramadura ofrecerás una cuarta de hin allende del holocausto, o del sacrificio por cada un cordero.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין 6
Y por cada carnero harás presente de dos diezmas de flor de harina amasada con el tercio de un hin de aceite.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה 7
Y de vino para la derramadura ofrecerás el tercio de un hin a Jehová en olor de holganza.
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה 8
Y cuando hicieres novillo en holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paces a Jehová,
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין 9
Ofrecerás con el novillo presente de tres diezmas de flor de harina amasada con la mitad de un hin de aceite.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה 10
Y de vino para la derramadura ofrecerás la mitad de un hin en ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים 11
Así se hará con cada un buey, o carnero, o cordero así de las ovejas como de las cabras;
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם 12
Conforme al número así haréis con cada uno, según el número de ellos.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה 13
Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה 14
Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida a Jehová de olor de holganza; como vosotros hiciereis, así hará él.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה 15
O congregación, un mismo estatuto tendréis vosotros, y el extranjero que peregrina, el cual será perpetuo por vuestras edades: como vosotros así será el peregrino delante de Jehová.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם 16
Una misma ley y un mismo derecho tendréis vosotros y el peregrino que peregrina con vosotros.
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה 18
Habla a los hijos de Israel, y díles: cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os traigo,
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה 19
Será, que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה 20
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם 21
De las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה 22
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos, que Jehová ha dicho a Moisés,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם 23
Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés desde el día que Jehová mandó, y adelante a vuestras edades,
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת 24
Será, que si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo, hijo de vaca, en holocausto en olor de holganza a Jehová, con su presente y su derramadura, conforme a la ley; y un macho de cabrío en expiación.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם 25
Y reconciliará el sacerdote a toda la congregación de los hijos de Israel; y serles ha perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida a Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová por sus yerros.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה 26
Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת 27
Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו 28
Y el sacerdote reconciliará la persona que hubiere pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, reconciliarla ha, y serle ha perdonado.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה 29
El natural, entre los hijos de Israel, y el peregrino que peregrinare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere por yerro.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה 30
Mas la persona que hiciere por mano levantada, así el natural como el extranjero, a Jehová injurió, y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה 31
Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y anuló su mandamiento, cortando será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת 32
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que cogía leña en día de sábado.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה 33
Y los que le hallaron cogiendo leña, trajéronle a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו 34
Y pusiéronle en la cárcel, porque no estaba declarado que le habían de hacer.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה 35
Y Jehová dijo a Moisés: Muera de muerte aquel hombre: apedréele con piedras toda la congregación fuera del campo.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה 36
Entonces la congregación le sacó fuera del campo, y apedreáronle con piedras, y murió, como Jehová mandó a Moisés.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 37
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת 38
Habla a los hijos de Israel, y díles: Que se hagan pezuelos en los cabos de sus vestidos por sus edades: y pongan en cada pezuelo de los cabos del vestido un cordón de cárdeno.
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם 39
Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová para hacerlos, y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales vosotros fornicáis.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם 40
Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos a vuestro Dios.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם 41
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.

< במדבר 15 >