< במדבר 15 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And Jehovah spoke to Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם 2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן 3
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן 4
then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד 5
and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין 6
And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה 7
and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה 8
And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין 9
then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה 10
and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים 11
Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם 12
according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה 13
And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה 14
And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה 15
As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם 16
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
And Jehovah spoke to Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה 18
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה 19
then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה 20
the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם 21
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה 22
And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם 23
all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת 24
then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם 25
And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה 26
and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת 27
And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו 28
And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה 29
For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them — there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה 30
But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה 31
For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת 32
And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה 33
And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו 34
And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה 35
And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה 36
And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 37
And Jehovah spoke to Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת 38
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם 39
and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם 40
that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם 41
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.

< במדבר 15 >