< במדבר 13 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And the LORD spoke to Moses, saying,
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו--כל נשיא בהם 2
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה 3
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור 4
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
למטה שמעון שפט בן חורי 5
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
למטה יהודה כלב בן יפנה 6
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
למטה יששכר יגאל בן יוסף 7
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
למטה אפרים הושע בן נון 8
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
למטה בנימן פלטי בן רפוא 9
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
למטה זבולן גדיאל בן סודי 10
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
למטה יוסף למטה מנשה--גדי בן סוסי 11
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
למטה דן עמיאל בן גמלי 12
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
למטה אשר סתור בן מיכאל 13
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
למטה נפתלי נחבי בן ופסי 14
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
למטה גד גאואל בן מכי 15
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע 16
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר 17
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up to the mountain:
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה--החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב 18
And see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה--הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה--הבמחנים אם במבצרים 19
And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים 20
And what the land is, whether it is rich or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת 21
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים 22
And they went up by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים 23
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל 24
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום 25
And they returned from searching the land after forty days.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן--קדשה וישיבו אתם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ 26
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא--וזה פריה 27
And they told him, and said, We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם 28
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על הים ועל יד הירדן 29
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the banks of the Jordan.
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה 30
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו 31
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות 32
And they brought an bad report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם 33
And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

< במדבר 13 >