< במדבר 13 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And Jehovah spoke to Moses, saying,
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו--כל נשיא בהם 2
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה 3
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור 4
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
למטה שמעון שפט בן חורי 5
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
למטה יהודה כלב בן יפנה 6
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
למטה יששכר יגאל בן יוסף 7
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
למטה אפרים הושע בן נון 8
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
למטה בנימן פלטי בן רפוא 9
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
למטה זבולן גדיאל בן סודי 10
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
למטה יוסף למטה מנשה--גדי בן סוסי 11
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
למטה דן עמיאל בן גמלי 12
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
למטה אשר סתור בן מיכאל 13
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
למטה נפתלי נחבי בן ופסי 14
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
למטה גד גאואל בן מכי 15
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע 16
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר 17
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה--החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב 18
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה--הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה--הבמחנים אם במבצרים 19
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים 20
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת 21
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים 22
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים 23
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל 24
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום 25
And they returned from searching out the land after forty days.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן--קדשה וישיבו אתם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ 26
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא--וזה פריה 27
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם 28
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על הים ועל יד הירדן 29
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה 30
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו 31
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות 32
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם 33
and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.

< במדבר 13 >