< במדבר 13 >
And the Lord said to Moses,
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו--כל נשיא בהם | 2 |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה | 3 |
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור | 4 |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
למטה יששכר יגאל בן יוסף | 7 |
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
למטה בנימן פלטי בן רפוא | 9 |
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
למטה זבולן גדיאל בן סודי | 10 |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
למטה יוסף למטה מנשה--גדי בן סוסי | 11 |
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
למטה אשר סתור בן מיכאל | 13 |
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
למטה נפתלי נחבי בן ופסי | 14 |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע | 16 |
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר | 17 |
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה--החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב | 18 |
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה--הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה--הבמחנים אם במבצרים | 19 |
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים | 20 |
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת | 21 |
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים | 22 |
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים | 23 |
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל | 24 |
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום | 25 |
At the end of forty days they came back from viewing the land.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן--קדשה וישיבו אתם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ | 26 |
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא--וזה פריה | 27 |
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם | 28 |
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על הים ועל יד הירדן | 29 |
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה | 30 |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו | 31 |
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות | 32 |
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם | 33 |
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.