< במדבר 10 >
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
“Faça duas trombetas de prata. Faça-as de trabalho batido. Você as usará para a vocação da congregação e para a viagem dos acampamentos.
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
Quando os soprarem, toda a congregação se reunirá à sua porta na Tenda da Reunião.
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
Se eles soprarem apenas um, então os príncipes, os chefes dos milhares de Israel, se reunirão à sua presença.
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
Quando soprarem um alarme, os campos que se encontram no lado leste seguirão em frente.
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
Quando soprar um alarme pela segunda vez, os acampamentos que se encontram no lado sul seguirão adiante. Eles devem soprar um alarme para suas viagens.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
Mas quando a assembléia estiver para ser reunida, soprarão, mas não soarão um alarme.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
“Os filhos de Aarão, os sacerdotes, tocarão as trombetas. Isto será para vocês por um estatuto para sempre através de suas gerações”.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
Quando entrarem em guerra em suas terras contra o adversário que vos oprime, então soarão um alarme com as trombetas. Então você será lembrado perante Javé, seu Deus, e será salvo de seus inimigos.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
“Também no dia de sua alegria, e em suas festas de conjunto, e no início de seus meses, você soprará as trombetas sobre suas ofertas queimadas, e sobre os sacrifícios de suas ofertas de paz; e elas serão para você para um memorial diante de seu Deus. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
No segundo ano, no segundo mês, no vigésimo dia do mês, a nuvem foi tirada de cima do tabernáculo do convênio.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
As crianças de Israel seguiram em suas viagens para fora do deserto do Sinai; e a nuvem permaneceu no deserto de Paran.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
Eles primeiro seguiram em frente de acordo com o mandamento de Iavé por Moisés.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
Primeiro, o padrão do acampamento das crianças de Judah foi adiante de acordo com seus exércitos. Nahshon, filho de Amminadab, estava sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
Nethanel, filho de Zuar, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Issachar.
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
Eliab, filho de Helon, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulun.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
O tabernáculo foi derrubado; e os filhos de Gershon e os filhos de Merari, que carregavam o tabernáculo, seguiram em frente.
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
O padrão do acampamento de Rúben foi para frente de acordo com seus exércitos. Elizur, o filho de Shedeur, estava sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
Shelumiel, o filho de Zurishaddai, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão.
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
Eliasaph, filho de Deuel, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Gad.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
Os kohatitas se adiantaram, levando o santuário. Os outros montaram o tabernáculo antes de chegarem.
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
O padrão do acampamento das crianças de Efraim estabelecido de acordo com seus exércitos. Elishama, o filho de Ammihud, estava sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
Gamaliel, filho de Pedahzur, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh.
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
Abidan, filho de Gideoni, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin.
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
O padrão do acampamento das crianças de Dan, que era a retaguarda de todos os acampamentos, estabelecido para frente de acordo com seus exércitos. Ahiezer, o filho de Ammishaddai, estava sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
Pagiel, filho de Ochran, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Asher.
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
Ahira o filho de Enan estava sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
Thus eram as viagens dos filhos de Israel de acordo com seus exércitos; e eles seguiram em frente.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
Moisés disse a Hobab, o filho de Reuel, o Midianita, sogro de Moisés: “Estamos viajando para o lugar do qual Yahweh disse: 'Eu to darei'”. Venha conosco, e nós o trataremos bem; pois Javé falou bem de Israel”.
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
Ele lhe disse: “Eu não irei; mas partirei para minha própria terra e para meus parentes”.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
Moisés disse: “Não nos deixe, por favor; porque você sabe como devemos acampar no deserto, e você pode ser nossos olhos.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
Será, se você for conosco - sim, será - que qualquer bem que Yahweh nos fizer, nós faremos o mesmo com você”.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
Eles partiram do Monte de Yahweh em três dias de viagem. A arca do convênio de Iavé foi antes deles três dias de viagem, para buscar um lugar de descanso para eles.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
A nuvem de Iavé estava sobre eles de dia, quando partiram do acampamento.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
Quando a arca foi adiante, Moisés disse: “Levanta-te, Javé, e deixa que teus inimigos sejam dispersos! Que aqueles que te odeiam fujam diante de ti”!
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
Quando descansou, ele disse: “Retorna, Javé, aos dez mil dos milhares de Israel”.