< במדבר 10 >
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.