< במדבר 10 >
Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstań Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.