< במדבר 10 >
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
契約の箱の進むときモーセは言った、「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、あなたを憎む者どもは、あなたの前から逃げ去りますように」。
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。